In this short post Flame introduces a new way to write haiku by examining one of the most popular pieces in its original form.
Flame tackles an important topic by analysing two monuments of the English canon; a small contribution an English major can make for the environment.
What matters more in translation - a word-for-word recreation of the original, or mainting the original pace and rhythm of the piece? Flame offers an introduction to one of his favourite topics.
Why do we read? And how does that impact our lives? Here is a perspective on desire which hopefully convinces you of the importance of being earnest. Bilingual post: EN/BG.
Flame explores feelings of being useless. Well, isn't that a new one. Also, Davide made a funny joke here.
"This might lead you to believe that readers have power over the material; yet that is precisely the poem's trap. It has control over you."
Flame leaves teenagehood and talks about his experience with diary writing.
"Would it not be the most supreme of pleasures to witness the world from that altitude, to experience the adrenaline-filled awe of contemplating the mortal scenery beneath?"